Agenda

Een overzicht van activiteiten die te maken hebben met het land, de taal of de cultuur.

 

Dag van de Handel - Frídagur verslunarmanna
Eerste maandag in augustus

Het lange weekend is meestal het grootste binnenlandse reisweekend, met veel festiviteiten.

 


Lees verder...

De statistieken

Vandaag 30
Deze week 565
Deze maand 784
Sinds 11-2008 818711

Spreekwoorden en gezegden - Orðskviðir og orðatiltæki



Spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen.

 

 

- Tíminn flýgur
- De tijd vliegt

 

- (1) Mundu dauðann
- (2) Muna, þu skal deyja.
- Gedenk te sterven

 

- Notið daginn.
- Pluk de dag.

 

Að gera úlfalda úr mýflugu.
Letterlijk: Van een mug een kameel maken.
Figuurlijk: Van een mug een olifant maken.

 

Þar stóð hnífurinn í kúnni.
Letterlijk: En nu zit het mes in de koe.
Betekenis: En nu zijn de rapen gaar. Nu heb je het voor elkaar gekregen.

 

De een zijn dood is de ander zijn brood
Dauði einna maður er líf önnur manns

 

Að slá einhverjum gullhamra.
Letterlijk: Iemand met een gouden hamer slaan.
Betekenis: Iemand een compliment geven.

 

Tot de dood ons scheidt
Til dauði gera okkur skilja

 

Blindur er bóklaus maður.
Letterlijk: Blind is de man zonder boeken.
Figuurlijk: Kennis is macht.

 

"Á morgun" segir sá lati.
Letterlijk: "Morgen", zegt de luiaard.
Figuurlijk: Stel niet uit tot morgen, wat je vandaag nog kunt verzorgen.
Betekenis: Niet morgen, maar nu. Je moet taken niet uitstellen.

 

Guð hjálpar þeim sem hjálpa sér sjálfir.
God helpt degene die zichzelf helpt.

 

Brennt barn forðast eldinn.
Letterlijk: Het kind dat zich gebrand heeft, mijdt het vuur.
Figuurlijk: Door schade en schande wijs worden.

 

Sjaldan er ein báran stök.
Letterlijk: Zelden komt een golf alleen.
Figuurlijk: Een ongeluk komt zelden alleen.

 

Það liggur í augum uppi.
Letterlijk: Dat ligt voor open ogen.
Figuurlijk: Dat ligt voor de hand.
Betekenis: Het is vanzelfsprekend, het is overduidelijk.

 

Sæt er lykt úr sjálfs síns rassi.
Letterlijk: Zoet is de geur van zijn eigen kont.
Betekenis: Hij is erg met zichzelf ingenomen en kan in zijn eigen ogen niets verkeerds doen.

 

Að vatna músum.
Letterlijk: De muizen water geven.
Betekenis: Huilen.

 

Gera hreint fyrir sínum dyrum.
Letterlijk: De eigen deuren schoonmaken.
Figuurlijk: Je eigen straatje schoonvegen.

 

 

 




2024 Harmen Schoonekamp | contact | Talennet | Pagina-overzicht.





Citaat van de dag

"Guð hjálpar þeim sem hjálpa sér sjálfir.
God helpt degene die zichzelf helpt. "
- IJslands spreekwoord -

Mededelingen en snelkoppelingen

Heeft u een eigen website? Een link naar deze website wordt zeer gewaardeerd. Uw website kan eventueel ook bij ons in het linkoverzicht geplaatst worden.