Spreekwoorden en gezegden - Orðskviðir og orðatiltæki
Spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen.
- TÃminn flýgur
- De tijd vliegt
- (1) Mundu dauðann
- (2) Muna, þu skal deyja.
- Gedenk te sterven
- Notið daginn.
- Pluk de dag.
Að gera úlfalda úr mýflugu.
Letterlijk: Van een mug een kameel maken.
Figuurlijk: Van een mug een olifant maken.
Þar stóð hnÃfurinn à kúnni.
Letterlijk: En nu zit het mes in de koe.
Betekenis: En nu zijn de rapen gaar. Nu heb je het voor elkaar gekregen.
De een zijn dood is de ander zijn brood
Dauði einna maður er lÃf önnur manns
Að slá einhverjum gullhamra.
Letterlijk: Iemand met een gouden hamer slaan.
Betekenis: Iemand een compliment geven.
Tot de dood ons scheidt
Til dauði gera okkur skilja
Blindur er bóklaus maður.
Letterlijk: Blind is de man zonder boeken.
Figuurlijk: Kennis is macht.
"à morgun" segir sá lati.
Letterlijk: "Morgen", zegt de luiaard.
Figuurlijk: Stel niet uit tot morgen, wat je vandaag nog kunt verzorgen.
Betekenis: Niet morgen, maar nu. Je moet taken niet uitstellen.
Guð hjálpar þeim sem hjálpa sér sjálfir.
God helpt degene die zichzelf helpt.
Brennt barn forðast eldinn.
Letterlijk: Het kind dat zich gebrand heeft, mijdt het vuur.
Figuurlijk: Door schade en schande wijs worden.
Sjaldan er ein báran stök.
Letterlijk: Zelden komt een golf alleen.
Figuurlijk: Een ongeluk komt zelden alleen.
Það liggur à augum uppi.
Letterlijk: Dat ligt voor open ogen.
Figuurlijk: Dat ligt voor de hand.
Betekenis: Het is vanzelfsprekend, het is overduidelijk.
Sæt er lykt úr sjálfs sÃns rassi.
Letterlijk: Zoet is de geur van zijn eigen kont.
Betekenis: Hij is erg met zichzelf ingenomen en kan in zijn eigen ogen niets verkeerds doen.
Að vatna músum.
Letterlijk: De muizen water geven.
Betekenis: Huilen.
Gera hreint fyrir sÃnum dyrum.
Letterlijk: De eigen deuren schoonmaken.
Figuurlijk: Je eigen straatje schoonvegen.
2024 Harmen Schoonekamp | contact | Talennet | Pagina-overzicht.
"Guð hjálpar þeim sem hjálpa sér sjálfir.
God helpt degene die zichzelf helpt.
"